A, which thanks to Kirsten Dunst (who is half Swedish), is how I've always thought that it was. It also sounds far more foreign than Kursten
This, however, may be the correct way, for the name "Kerstin," and the person later says "Kirsten" is a bit different, although they do say the "'E' is...never like the English 'UR,'" so it appears to not be choice B:
"Pronunciation is a little difficult to describe in English text, but something like 'chash-tinn' could perhaps do.
'K' is soft before an 'E', somewhat between English 'CH' and 'SH'.
'E' is pronounced '?' before an 'R' (never like the '?' in English 'UR'.
'R' and 'S' combines to a retroflex 'SH'.
'I' is always short.
Stress is on the first syllable."
Looks like Kirsten may be "Chershtin." I wish AG had a little forward in her books stating how it should be said, like they do for Kaya. I know Kirsten isn't exactly a foreign name here, but since it's probably not the Americanized version that they intended, it would be helpful. Guess we'll have to wait until the movie [img]wink.gif[/img] .